Новомосковский Строительный техникум

 

Реферат

 

 

по предмету «Русский язык как средство общения»

на тему: «Функциональные стили речи»

 

 

 

 

 

                                           Подготовил студент НСТ

                                            гр. ДСМ-22  Внуков Д.Н.

                                            Преподаватель: Матвеева Л.В.

 

 

 

 

 

 

 

                                  г. Новомосковск

                                            1999 г.

 

СОДЕРЖАНИЕ

1.     Функциональные стили речи……………………………………1

2.     Научный стиль……………………………………………………1

3.     Официально – деловой стиль……………………………………3

4.     Публицистический стиль…………………………………………5

5.     Разговорный стиль………………………………………………..7

6.     Произношение…………………………………………………….8

7.     Лексика……………………………………………………………..9

8.     Фразеология………………………………………………………..9

9.     Синтаксис…………………………………………………………..9

10. Список  литературы……………………………………………….12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     Функциональные стили речи.

Слово стиль происходит от греческого стилос — палочка. В древности и в средние века писали стержнем из ме­талла, кости, дерева. Один конец стержня был заострён­ным, им писали (на сырых глиняных плитках, на вощеных до­щечках, на берёсте); другой — в виде лопаточки, им, повернув стержень — «стиль», «стирали» неудачно написанное. Чем чаще поворачивали стиль, чем чаще стирали неудачно написанное, т. е. чем требовательнее был автор к своему сочинению, тем лучше, совершеннее оно получалось. Отсюда — выражение «Часто пере­вёртывай стиль» (Горации), т. е. исправляй, «отделывай сочине­ние» (Н. Кошанский).

Происхождение слова стиль проясняет суть стилистики. А именно: стилистика всегда связана с проблемой выбора. Одну и ту же мысль можно выразить и так, и по-другому, и по-третьему... А как лучше? Поискам лучшего, оптимального варианта выраже­ния мыслей (в данных конкретных условиях) и учит стили­стика — наука о стилях.

 Язык как явление социальное выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Важней­шие общественные функции языка следующие: 1)общение, 2)сообщение и 3) воздействие. Для реализации этих функций исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, частично и синтаксических, средств, исполь­зуемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности называются функциональными стилям

         В соответствии с названными выше функциями языка выделяются следующие стили: разговорный (функция общения), науч­ный и официально-деловой (функция сообщения), публицистический и литературно-художест­венный (функция воздействия)

          Функциональные стили могут быть разбиты на две группы, связанные с особыми типами речи.

                                                  Научный стиль

          Первую группу, в которую вхо­дят стили научный, публицистический и официально-деловой (о лите­ратурно-художественном стиле в дальнейшем будет сказано особо), характеризует монологическая речь; для второй группы, образуемой разнообразными видами разговорного стиля, типичной формой является диалогическая речь.

Первая группа — это книжные стили, вторая — стиль разговорный Научный стиль как—было—уже—сказано, принадлежит к числу книжных стилей литературного языка, которым присущ ряд общих условий функционирования и языковых особенностей: предваритель­ное обдумывание высказывания, монологический его характер, стро­гий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи

В России научный язык и стиль начал складываться в первые деся­тилетия XVIII в., когда авторы научных книг и переводчики стали создавать русскую научную терминологию. Во второй половине этого века благодаря работам М. В. Ломоносова и его учеников формирова­ние научного стиля сделало шаг вперед, но окончательно он сложился во второй половине XIX в. вместе с научной деятельностью крупней­ших ученых этого времени.

Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера самих наук (естественных, точных, гуманитарных) и различий между жанрами высказывания (монография, научная статья, доклад, учебник и т. д.), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом

Стиль научных работ определяется, в конечном счете, их содержа­нием и целями научного сообщения — по возможности точно и полно объяснить факты окружающей нас действительности, показать при­чинно-следственные связи между явлениями, выявить закономерности исторического развития и т. д. Научный стиль характеризуется логи­ческой последовательностью изложения, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к точности, сжатости, однозначности выражения при сохранении насыщенности содержания.        Характерной чертой стиля научных работ является их насыщен­ность терминами, в частности интернациональными. Не следует, однако, переоценивать степень этой насыщенности: в среднем тер­минологическая лексика обычно составляет 15—25 процентов общей лексики, использованной в работе.

Большую роль в стиле научных работ играет использование в них абстрактной лексике, фактор, развитие, творчество, самосознание, осмысление, движение, выражение, длитель­ность, интенсивность, течение и др. Слова употреблены в прямом (номинативном) значении.

Научный стиль имеет свою фразеологию, куда можно отнести со­ставные термины (грудная жаба, солнечное сплетение, щитовидная железа, прямой угол, точка пересечения, наклонная плоскость точка)

В научных работах часто встречается употребление формы един­ственного числа имен существительных в значении множественного. Например: Волк — хищное животное из рода собак (называется целый класс предметов с указанием их характерных признаков)

В научно-технической литературе вещественные и отвлеченные существительные нередко употребляются в форме множественного числа. Например: смазочные масла, высококачественные стали,

Широко используются в научных работах имена прилагательные, уточняющие содержание понятия указанием на различные его при­знаки и тем самым выполняющие терминологическую функцию. На­пример, А. Е. Ферсман в книге «Занимательная минералогия» называет большое количество разновидностей зеленого цвета, в которые окра­шены камни: бирюзово-зеленый, бутылочно-зеленый, золотисто-зеленый, изумрудно-зеленый, оливково-зеленый, травяно-зеленый, яблочно-зеле­ный; также бледно-зеленый, голубовато-зеленый, грязно-зеленый, густо-зеленый, серовато-зеленый, синевато-зеленый, ярко-зеленый и мн. др.

Из синтаксических особенностей научного стиля следует отметить тенденцию к сложным построениям.

             Вполне естественно, что в научной литературе находят себе место разные типы сложных предложений, представляющих собой емкую форму для выражения сложных мыслей. Например, в исследовании по вопросам эстетики читаем: «Особое и неповторимое своеобразие му­зыки среди других видов искусства определяется тем, что, стремясь, как и каждый вид искусства, к наиболее широкому и всестороннему охвату действительности и ее эстетической оценке, она осуществляет это, непосредственно обращаясь к духовной содержательности мира человеческих переживаний, которые она с необычайной силой активизирует в своем слушателе»

В сложных предложениях, используемых в научных текстах, часто встречаются составные подчинительные союзы, характерные для книж­ной речи вообще: благодаря тому что; вследствие того что; ввиду того что; в связи с тем что; в силу того что; несмотря на то что;

в то время как; между тем как; тогда, как и др., позволяющие более точно, чем простые причинные, уступительные, временные союзы, выявить отношения между частями сложного предложения.

Для связи частей текста, в частности абзацев, имеющих тесную логическую связь друг с другом и четкое построение, используются слова и сочетания, указывающие на эту связь: поэтому, при этом, сна­чала, затем, в заключение, таким образом, итак, следовательно и др.

Средствами связи частей текста служат также вводные слова и сочетания во-первых, во-вторых,  наконец, с одной стороны, с другой стороны и т. д., указывающие на последовательность изложения.

                             Официально-деловой стиль

         Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением вре­мени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, вызван­ным характером самого содержания, но многие его черты, исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтак­сические обороты придают ему в целом консервативный характер.

Характерной чертой официально-делового стиля является нали­чие в нем многочисленных речевых стандартов — клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилисти­ческий недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлеж­ность.

Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы из­ложения и расположения материала, а это, несомненно, облегчает и упрощает пользование ими. Не случайно в тех или иных случаях деловой практики используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном по­рядке (различном в разных странах, но твердо установленном в ка­ждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые клише, которые упро­щают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны.

Официально-деловой стиль — это стиль документов: международ­ных договоров, государственных актов, юридических законов, поста­новлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д. Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;

2) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетель­ства о рождении и браке, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;

3) широкое использование терминологии, номенклатурных наиме­нований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббре­виатур;

4) частое употребление отглагольных существительных, отымен­ных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии и др.), сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если ...; на том основании, что ...; по той причине, что ...; с тем условием, что ...; таким обра­зом, что ...; то обстоятельство, что ...; тот факт, что ... и т. п.);

5) повествовательный характер изложения, использование номи­нативных предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;                                      

7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;

8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;

9) слабая индивидуализация стиля.

Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в рассматриваемом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.

В свою очередь, в первом можно выделить язык законодательных до-  документов, связанных с деятельностью государственных органов, и  язык дипломатических актов, связанных с международными отноше­ниями. В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги — с другой.

Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, кодекса законов о труде, кодекса законов о браке и семье  и т. д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой  административных органов, служебной деятельностью граждан и т. д.

Примерами документов этой разновидности официально-делового стиля могут служить приводимые ниже отрывки.

Положение о выборах в Верховный Совет СССР

Статья 3. Депутатом Верховного Совета СССР может быть избран каждый граж­данин СССР, достигший 23 лет, независимо от расовой и национальной принадлежности, пола, вероисповедания, образовательного ценза, оседлости, социального проис­хождения, имущественного положения и прошлой деятельности.

       В другой разновидности официально-делового стиля — обиходно-деловом стиле, как было уже сказано, находят свое отражение служеб­ная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция), официальные деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол), частные деловые бумаги (заявление, доверенность, расписка, автобиография, счет и др.). Все они характеризуются известной стандартиза­цией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информа­ционной избыточности Приводим образцы некоторых деловых бумаг.

                                            Заявление

Прошу Вас предоставить мне недельный отпуск для поездки домой по семейным обстоятельствам.

Прилагаю письмо с сообщением о болезни моей матери. 10 января 1974 г.

                       (подпись)

                                  Публицистический  стиль.

         B публицистическом стиле реализуется функция воздействия агитации и пропаганды, с которой совмещается функция чисто ин­формативная (сообщение новостей). В публицистических произведе­ниях затрагиваются вопросы весьма широкой тематики — любые ак­туальные вопросы современности, представляющие интерес для обще­ства: политические, экономические, моральные, философские, вопросы культуры, воспитания, повседневного быта. Публицистический стиль находит применение в общественно-политической литературе, перио­дической печати (газетах, журналах), политических выступлениях, ре­чах на собраниях и т. д.

В рамках публицистического стиля широкое распространение полу­чила его газетно-журнальная разновидность. К основным чертам языка газеты относятся:

1) экономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности;

2) отбор языковых средств с установкой на их доходчивость (га­зета — наиболее распространенный вид массовой информации);

3) наличие общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление лексики других стилей (в частности, терминологиче­ской лексики) для целей публицистики;

4) использование характерных для данного стиля речевых стерео­типов, клише;

5) жанровое разнообразие и связанное с этим разнообразие стили­стического использования языковых средств: многозначности слова,

ресурсов словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики;

6) совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художествен­ного, разговорного), обусловленное разнообразием тематики и жанров;

7) использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности средств стилистического синтаксиса (риторические во­просы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т. д.

        Значительную часть лексики газетного стиля составляют общелитературные слова и различные термины (науки, военного дела, искусства, спорта): и те и другие в соответствующем контексте могут переосмысливаться и приобретать публицистическую окраску.

         На­пример: арена политической борьбы, армия безработных, борьба против колониализма, военные круги, газетные магнаты, дело мира,

      Многие публицистические жанры (очерк, фельетон, памфлет, поле­мическая статья) характеризуются свободным использованием" всех ресурсов национального языка, включая его изобразительно-вырази­тельные средства (эпитеты, метафоры, сравнения, различные стилисти­ческие фигуры). Нередко произведения публицистики отличаются большой эмоционально-экспрессивной насыщенностью, проникнуты пафосом высоких гражданских чувств, и сила их воздействия органи­чески связана с яркостью и образностью языка. Примером такого стиля может служить знаменитое «Письмо к Гоголю» Белинского, в котором автор с гневом, страстностью, душевной болью говорит о политических заблуждениях великого писателя. Ниже приводятся в качестве образца подобного стиля отрывки из публицистической статьи А. Н. Толстого «Москве угрожает враг».

          Настанет час, когда мы перейдем к решающей фазе войны — наступательному удару по германскому фронту. Но чтобы перейти к этой фазе войны, нужно сейчас, и немедленно, остановить врага.

Ленинград нашел в себе величие духа. Ленинград сурово, организованно и твердо принял на себя чудовищный удар германских танковых и стрелковых корпусов. Ленинградцы, красноармейцы, балтийские моряки отбросили их и жестоко приоста­новили наступление. Сейчас здесь немецкий фронт, истекающий кровью, медленно начинает пятиться..

         Особенность языка художественной литературы составляют: 1) единство коммуникативной и эстетической функций, 2) многостильность,

3) широкое использование изобразительно-выразительных средств,

4) проявление творческой индивидуальности автора. К этому добавим, что язык художественной литературы оказывает большое влияние на развитие литературного языка.

Не все указанные черты являются специфической принадлежностью художественного стиля. Как было уже сказано выше, только эстети­ческая функция полностью относится к нему. Что касается других черт, то они в большей или меньшей степени встречаются и в других стилях. Так, изобразительно-выразительные средства языка находим во многих жанрах публицистического стиля или в научно-популярной литературе. Индивидуальный слог автора встречаем и в языке науки, и в языке общественно-политических работ. Литературный язык — это не только язык художественной литературы, но и язык науки, язык периодической печати, язык государственных учреждений, язык школы и т. д., на его развитие оказывает сильное влияние разговорная речь.

Будучи только частью общелитературного языка, язык художест­венной литературы вместе с тем выходит за его пределы: для создания «местного колорита», речевой характеристики действующих лиц, а также в качестве средства выразительности в художественной литера­туре используются диалектные слова, социальную среду характеризуют употребленные в тексте слова жаргонные, профессиональные, просто­речные и т. д. Со стилистической целью используются также архаиз­мы — слова, выпавшие из актива языка, замененные современными синонимами. Их основное назначение в художественной литературе — создать исторический колорит эпохи. Они употребляются и для других целей — придают речи оттенок торжественности, патетичность, слу­жат средством создания иронии, сатиры, пародии, окрашивают вы­сказывание в шутливые тона, но в этих функциях архаизмы находят применение не только в художественной литературе: они встречаются также в публицистических статьях, газетных фельетонах, в эпистоляр­ном жанре и т. д.

Нередко художественный стиль противопоставляют научному. В основе этого противопоставления лежат разные типы мышления — научного (при помощи понятий) и художественного (при помощи обра­зов). Разные формы познания и отражения действительности находят свое выражение в использовании различных языковых средств

                                  Разговорный стиль.

          Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Ему одному присуща функция общения, он образует систему, имеющую свои особенности на всех ярусах языковой структуры: в фонетике (точнее, в произношении и интонации), лексике, фразеологии, слово­образовании, морфологии, синтаксисе

Термин «разговорный стиль» понимается двояко. С одной стороны, он употребляется для обозначения степени литературности речи и вклю­чается в ряд: высокий (книжный) стиль — средний (нейтраль­ный) стиль — сниженный (разговорный) стиль. Такое подразде­ление удобно для описания лексики и применяется в виде соответ­ствующих помет в словарях (слова нейтрального стиля даются без пометы). С другой стороны, этим же термином обозначается одна из функциональных разновидностей литературного языка. Для избежа­ния неудобства, связанного с двузначностью термина, во втором значе­нии часто используется термин «разговорная речь».  Разговорная речь противопоставляется книжной речи в целом, а не отдельным ее разновидностям, поэтому если употреблять термин «разговорный стиль», то нужно иметь в виду, что он наполняется иным содержанием, чем термины, называющие традиционно выделяемые функциональные стили (научный, официально-деловой, публицистиче­ский). Разговорная речь представляет собой особую стилистически однородную, обособленную функциональную систему. Она характеризуется особыми условиями функцио­нирования, к которым относятся отсутствие предварительного обду­мывания высказывания и связанное с этим отсутствие предваритель­ного отбора языкового материала, непосредственность речевого обще­ния между его участниками, непринужденность речевого акта, связанная с отсутствием официальности в отношениях между ними и в самом характере высказывания. Большую роль играет контекст ситуации (обстановка речевого общения) и использование внеязыковых средств (мимика, жесты, реакция собеседника). К чисто языковым особенностям разговорной речи относятся использование внелексических средств (интонация — фразовое и эмфатическое (эмоционально-выразительное) ударение, паузы, темп речи, ритм и т. д.), широкое употребление обиходно-бытовой лексики и фразеологии, лексики эмо­ционально-экспрессивной (включая частицы, междометия), разных разрядов вводных слов, своеобразие синтаксиса (эллиптические и неполные предложения различного типа, слова-обращения, слова-предложения, повторы слов, разрыв предложений вставными кон­струкциями, ослабление и нарушение форм синтаксической связи между частями высказывания, присоединительные конструкции, пре­обладание диалога и т. д.).

       Разговорной речи свойственна экспрессивность не только в лек­сическом плане, но и в плане синтаксическом. Как указывается в одном исследовании, отрицательный ответ на вопрос «Успеем?» чаще всего оформляется такими вариантами: «Где там успеем!», «Куда там успе­ем!», «Какое там успеем!», «Хорошенькое дело — успеем!», «Так тебе и успеем!», «Прямо — успели!», «Уж и успели!» и т. п., и весьма редко слышится ответ: «Нет, мы не успеем».

Разговорная речь помимо своей прямой функции средства общения выполняет и другие функции: в художественной литературе она ис­пользуется для создания словесного портрета, для реалистического изображения быта той или иной социальной среды, в авторском по­вествовании служит средством стилизации, при столкновении с эле­ментами книжной речи может создавать комический эффект. Остановимся подробнее на отдельных сторонах разговорной речи.

                             Произношение

В различных классификациях стилей произношения фигурирует и разговорный стиль. Особенностью его является, во-первых, то, что он, подобно высокому (книжному) стилю произноше­ния, экспрессивно окрашен, в отличие от нейтрального стиля. Эта окраска разговорного стиля объясняется тем, что он связан с со­ответствующим лексическим пластом (разговорной лексикой): раз­говорные слова обычно произносятся по нормам разговорного стиля произношения . Во-вторых, разговорный произносительный стиль

                                                Лексика

Разговорная лексика входит в состав лексики устной речи, упот­ребляется она в непринужденной беседе и характеризуется различными оттенками экспрессивной окраски. Разговорные слова принадлежат к разным частям речи.

                                           Фразеология

Значительную часть фразеологического фонда русского языка доставляет разговорная фразеология. Она, подобно разговорной лексике, стилистически весьма выразительна и содержит в себе разно­образные экспрессивно-оценочные оттенки (иронический, пренебрежительный, шутливый и т. д.). Ее характеризует также структурное раз­нообразие (различное сочетание именных и глагольных компонентов). Примерами разговорной фразеологии могут служить сочетания: ад кромешный, без году неделя, ветер в голове, глядеть в оба, дело в шляпе,

Словообразование

Для многих слов разговорной речи характерно их образование при помощи определенных аффиксов (в большинстве случаев — суф­фиксов, реже — приставок)

                                                           Синтаксис

Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Ука­занные выше условия реализации разговорной речи (неподготовлен­ность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние обстановки) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. В зависимости от содержания высказывания, ситуации, уровня языко­вого развития участников речевого акта используемые в разговорной речи синтаксические структуры существенно варьируются, могут приобретать индивидуальный характер, но в целом представляется возможным говорить о каких-то преобладающих моделях и характер­ных чертах литературно-разговорного синтаксиса. К ним относятся:

1. Преимущественное использование формы диалога.

2. Преобладание простых предложений, среди сложных чаще ис­пользуются сложносочиненные и бессоюзные.

3. Широкое использование вопросительных и восклицательных предложений.

4. Употребление слов-предложений (утвердительных, отрицатель­ных, побудительных и др.)

5. Использование в широком масштабе неполных предложений (в диалоге)

б. Перерывы в речи, вызванные разными причинами (подыскива­нием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т. д.)

7. Использование различных по значению вводных слов и словосочетаний.

8. Использование вставных конструкций, разрывающих основное предложение и вносящих в него дополнительные сведения, замечания, уточнения, пояснения, поправки и т. д.

9. Использование присоединительных конструкций, представля­ющих собой дополнительное высказывание, возникшее после того, как основное высказывание было уже сделано.

10. Широкое использование эмоциональных и императивных междометий.

11. Лексические повторы,

12. Различного рода инверсии с целью подчеркнуть смысловую роль выделяемого в сообщении слова.

13. Особые формы сказуемого (так называемое осложненное гла­гольное сказуемое ). Сюда относятся:

а) повторение глагола-сказуемого для обозначения длительности действия например: Погнал я лошадь: еду, еду — все выезду нет

6) повторение сказуемого с усилительной частицей так для обозна­чения интенсивного действия, полностью осуществленного.

 в) сочетание инфинитива с личной формой того же глагола (часто ей предшествует отрицание не) для подчеркивания значения глагольного сказуемого.

г) сочетание двух однокоренных глаголов и отрицания не между ними для указания на полноту, напряженность, длительность действия.

д) сочетание глагола со значением состояния (сидеть, стоять, лежать) или движения (идти, ходить) и другого глагола в той же грамматической форме для указания на действие, осуществляемое субъектом в том или ином состоянии.

е) сочетание глагола взять и одинаковой формы другого глагола (между ними стоит союз и, да, да и) для указания на действие как результат принятого субъектом решения, его личного желания.

 ж) сочетание оборота только и делает, что (только и знает, что) с другим глаголом в той же форме для указания на единственное и исключительное действие.

з) сочетание глагола с частицей знай (знай себе) для указания на действие, которое совершается, несмотря на неблагоприятные условия или препятствия.

14. Имеется ряд особенностей в построении сложных предложений разговорной речи.

           В разговорной речи встречаются сложные предложения, части которых связаны лексико-синтаксическими средствами: в первой части имеются оценочные слова молодец, умница, глупец и т. д., а вторая часть служит для обоснования этой оценки, например: Моло­дец, что заступилась (Л. Толст.); Дурак Петруха, что за тебя пошел (Л. Толст.)

 

 

 

 

 

 

 

 

                          Список  литературы:

1.     Грамматика русского языка, т.2, ч.1, М.,1954г.

2.     Русская разговорная речь. Саратов, 1970г.

3.     Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971г.

Π₯остинг ΠΎΡ‚ uCoz